「くつやのねこ」という「長靴をはいたネコ」をアレンジしたお話。日本語の絵本を買うことはあまりないのですが、これは、もう、惚れて買ってしまいました。 いまい あやの IMAI Ayanoさんの作品のフランス語訳。 英語訳版からの訳のようです。 絵本の出だしは… Il était une fois, il n'y a pas si longtemps que cela, un pauvre cordonnier qui vivait avec son chat. Les affaires n'allaient pas fort, et lorsqu'ils partagèrent leur dernière boîte de thon, le cordonnier soupira : «Eh bien voilà, c'est fini ! Je n'ai plus ni clients ni commandes. Il va falloir m'en aller chercher un autre travail.» «Tu te résignes peu-être trop vite, lui dit alors le chat à qui une idée venait de germer derrière la tête. Fais-moi donc une dernière paire de bottes ! Qu'elles soient rouges et à ma taille ! Ansi chaussé, j'irai te chercher de nouveaux clients.» Ainsi fut fait ! Le chat enfila ses nouvelles bottes rouges, superbes, et s'en alla, bien décidé à trouver autant de clients et de commandes que le cordonnier pourrait en traiter. … かつて、そう遠くないむかしのこと、 ネコと暮らす貧しい靴屋がおりました。 商売がなかなか上手くいっておりませんでし
フランスの絵本、フランス語に訳された絵本、とにかく目に付いた絵本を読んでみよう。 みんなでワイワイ、一人でのほほん。絵本以外の本も! I'm not totally sure if reading picture books in French helps you learn the language, BUT it is really fun!! I'll read any picture books in French that I can get my hands on. I love to read them on my own or in classes having fun with friends.