スキップしてメイン コンテンツに移動

投稿

6月, 2016の投稿を表示しています

Gaspard a des lunettes ガスパール、メガネをかける

表紙は視力検査用メガネをかけたガスパール。「リサとガスパール」シリーズの30作目。 ガスパールは実は目が悪かったの?メガネを作るのかな? まぁ、ちょっと口にしちゃったことで大騒動になる、というのはよくあるパターンですよね。 Charles シャルルと部屋でボーリングのテレビゲームをしていたGaspardガスパール。そこへ、ガスパールの算数のノートを見たpapaがやって来ます。お小言を聞かなきゃいけないガスパールをよそに、シャルルは一人でゲームの続き。ガスパールは簡単な計算を間違えた理由を探します。そして…。 この絵本の始まりは… J'avais presque gagné la partie de bowling quand j'ai dû aller voir papa qui regardait mon cahier. Il n'était pas content. - 5+5 Gaspard ! 5+5... Tu m'écoutes ? a dit papa. - 300 ! a crié Charles qui venait de faire un strike. - 5+5, a continué papa, ce n'est quand même pas possible de se tromper ! - J'ai gagné ! a hurlé Charles. - Je ne me suis pas trompé, j'ai répondu,  c'est parce que...c'est parce que...j'ai mal vu ! Je vois très mal de trop près. ... もうちょっとでボーリングのゲームに勝つところだったのに、パパに呼ばれて行かなきゃならなかった。ぼくのノートを見て、不満があるんだ。 「5+5だぞ、ガスパール!5+5…聞いてるのか?」とパパが言った。 「300!」とストライクをだしたシャルルが叫んだ。 「5+5」パパは続けた。「まったくもう、間違えようがないだろう!」 「勝った!」シャルルが叫んだ。 「計算間違えたんじゃないんだ」とぼくは答えた。「それは…それは…見間違えたんだよ!ぼく、すぐ近

Grigrigredin Menufretin ランペルスティルツキン

あの有名な「グリム童話」のお話の一つ。 英語で Rumpelstiltskin( ランペルスティルツキン) ドイツ語なら Rumpelstilzchen( ルンペルシュティルツヒェン) フランス語でGigrigredinmenufretin(グリグリグルダンムニュフルタン) grigri=porte-bonheur お守り gredin 困ったやつ、いたずらっ子 menufretin 小物、つまらぬ人間 フランス語では Nain Tracassin(ナン トラカッサン)という言い方もあるようですね。 じっとしていられない小人、とかいう意味かな。 イラスト:Nathalie Ragondet ナタリー・ラゴンデ 優しいタッチの優しいイラスト。すてき。 お話はこんなふうに始まります。 Il était une fois un pauvre meunier qui avait une jolie fille. Le hasard fit qu'un jour, il eut l'occasion de parler au roi, et, pour se donner de l'importance, il lui dit :  - Ma fille peut filer de la paille et la transformer en or. - Voilà un talent qui me plaît,  répondit le roi, si ta fille est aussi habile, amène-la moi au château ; je veux la mettre à l'épreuve. ... 昔、ある貧しい粉屋がおりまして、一人の美しい娘がありました。 ある日のこと、偶然にも王様とお話をする機会がありまして、粉屋はいいところを見せたくなって王さまに言いました。 「わたくしめの娘は、藁を紡いで金に変えることができます」 「そのような技があるのか、余は気に入ったぞ」王様は答えます。「そなたの娘がそのように器用であれば城まで連れて参れ。やって見せてもらおうぞ」 …(ヘタ訳しょこり…なんか変な日本語!笑) お話はみなさんご存知ですよね?

Un petit roi ne pleure pas ぼく王さまだもん、泣かないんだ

「星の王子さま」は「le petit prince」だけれど、こちらの王子さまは「un petit prince」 ある街の、ある宮殿に住む、ある王子さまが、父王が亡くなり 「un petit roi 」幼くして王さまにならなくてはいけなくなってしまったお話。 ... Dans le palais doré perché au sommet du rocher, un petit prince pleure en regardant la mer. Un énorme chagrin lui serre très fort le cœur. Toc ! Toc ! Toc ! Trois coups sont frappés à la porte. «Viens, petit prince, viens, c'est ton tour...» «Vive le Roi ! Vive le Roi !» ... 岩壁の頂上に建つ黄金の宮殿の中で、 王子は海を見つめながら泣いています。 大きな悲しみで胸がつぶれそうです。 コン!コン!コン! ノックの音が三回しました。 「さぁ、王子さま、いらしてください。あなたの出番ですよ」 「王さま万歳!王さま万歳!」(ヘタ訳しょこり) 王さまともなると泣いていてはいけません。戦争したり、財宝管理したり、狩りをしたり、牢屋に人を入れたり…。悲しくて悲しくて海を見て泣いているとそこに道化のおっちゃんがやってきて言います。「王さまなんだもの、好きに変えたらいいじゃない! Tout changer !」 「そんなこと考えたことなかった!Je n'y avais jamais songé !」 …さて、どんな風に変わっていくのでしょうか。いい王さまになることでしょうね。 作:Béatrice Deru-Renard ベアトリス・デル-ルナール 絵:Edith エディト 行き詰まったり、息詰まったりしたら、視点を変えて見直してみるのがいいんだね。 発想の転換だ!とかよく言うけど、当事者にとってみるとそう簡単なことではないんだろうけど…。

Mon Petit Crocodile わたしのかわいいワニちゃん

お留守番で弟の面倒を見るお姉ちゃん。叱ったりあやしたり。 お姉ちゃんの奮闘ぶりが愛らしい。ほんわかとしたかわいい絵本です。 Tout est calme dans la maison. Je vais lire un livre. Boum ! Clang ! Qui fait tout ce bruit ? Oh, c'est toi ! Tu es fait du chahut ! Viens dans mes bras, mon petit crocodile. Hé ! Ne mords pas ! Tu dois avoir faim...Je reviens tout de suite. うちの中はとっても静か。 本を読もう。 ドン! ガシャン! この音は一体何かしら? あぁ、あんたなの! 大騒ぎしてるの! お姉ちゃんが抱っこしてあげる、ワニちゃん。 もう!かみつかないでよ! お腹空いたのね。 すぐ戻るからね。 (ヘタ訳しょこり) そう言われておとなしくしている弟はいないですよね〜。 日本語版が出ています。 「わたしのかわいいワニ」ゆづきかやこ訳 作者は Jean-Luc Englebert ジャン=リュック アングルベール Un ours à l'école (クマくん、学校へ)の作者です。 Mon Petit Crocodileの制作について作者が語っています。フランス語。

Ferme les yeux 目を閉じてごらん

眠ろうとしないトラくん。 だって目を閉じたらこのキレイな青空も木々も見えなくなっちゃう。真っ暗になっちゃうんだもん。 お母さんトラが言います。暗くなくちゃ夢を見られないのよ。雲の間で浮かぶことも、色とりどりの鳥さんたちに囲まれて飛んだりできないじゃないの…。 Ferme les yeux  (フェルムレジュー 目を閉じてごらん) この絵本の出だしは… Le petit tigre était couché sur le dos dans les hautes herbes. - Ferme les yeux, petit tigre, et dors, lui dit sa mère. Or le petit tigre n'avait aucune envie de dormir. - Si je ferme les yeux, je ne pourrai plus voir le ciel, dit-il. ... トラくんは背の高い草の間で仰向けになっていました。 「目を閉じて、お眠り」母さんトラが言います。 ところがトラくんは、少しも眠りたくありません。 「目を閉じたら空がもう見れないよ」 … 「リサとガスパール」シリーズのイラストレーターさん。 Georg Hallensleben ゲオルグ・ハンスレーベン Kate Banks ケイト・バンクス 今日は、いい夢みれるっかな。