スキップしてメイン コンテンツに移動

投稿

2月, 2016の投稿を表示しています

Je suis revenu ! オレは戻ってきたぜ !

Je suis revenu 前に読んだ Le loup est revenu ! (ルルーエるヴニュ オオカミがもどってきた!) の次に読みたい絵本です。 Je suis revenu ! (ジュスイるヴニュ オレは戻ってきたぜ!) オオカミの目線から見たお話。 新聞社に色々と情報を流していたのが実はオオカミだったんですね。 さすが、 Geoffroy de Pennart ジョフロワ・ド・ペナール  この絵本の出だしは… Vous me reconnaissez ? Je suis le loup ! Me voici de retour dans la région,  encore plus costaud, encore plus intelligent.  Un vrai grand méchant loup, quoi !  Et j'ai hâte de retrouver quelques vieux amis  pour leur prouver que le meilleur. ...   オレのこと覚えてるかい?オオカミさまさ! ここ、古巣に戻ってきたんだ。 一層たくましくなって、一段とかしこくなってな。 偉大な悪のオオカミさま、ってこと! 昔のお友だちに早く会いたいもんだ。 オレさまが一番だってこと、わからせてやる。 ... (しょこりのヘタ訳) まだ読んでいない方、ぜひ、Le loup est revenu ! とJe suis revenu ! をセットで読んでくださいね!おもしろさ、倍増します。

La naissance de Barbapapa バーバパパの誕生

バーバパパの出生…気になりますよね?じゃあ、これを読もう。 Barbapapa (バーバパパ) 昔、バーバパパは知っていたけれど、どうやって生まれたのか知らなかった私は、この絵本を読んでビックリしました。 日本語版が「おばけのバーバパパ」でしたから、おばけなんだと思っていました。まぁ、おばけは、実はこんな風に生まれているのかもしれませんがね…? でも、バーバパパは、そもそも何者なのか、何故そんなところにいたのか、という理由は分からずじまいなのですね。むむむ…。 絵本の出だしは…(絵がないとちょっと分かりづらいですが) Barbapapa est né dans un jardin.  François arrosait ses fleurs.  François et Barbapapa deviennent aussitôt bons amis.  La mère de François trouve que Barbapapa est trop gros.  Il ne peut pas rester. ...   バーバパパは庭の中で生まれました。 フランソワは花に水やりをしていました。 フランソワとバーバパパはすぐに仲良くなりました。 フランソワのお母さんは、バーバパパは大きすぎて、家には置けないと思いました。   …(しょこり訳) そうして、バーバパパが預けられる所は…?結局、落ち着く先はあるのでしょうか?気になる人は読んでみてね。 もちろん、フランス語で! 1970年代の絵本だそうですが、今だに人気があるんですね。 不思議な存在。

Gaspard à Venice ガスパール、ヴェニスへ

この「リサとガスパール Les Catastrophes de Gaspard et Lisa」シリーズに出会ったのはいつだったかしら…。よく覚えていませんが、私が初めて読んだフランスの絵本が、これだったと思います。 Gaspard à Venice (ガスパール、ヴェニスへ) これはシリーズの1冊目で、Gaspard ガスパール一家が Venice ヴェニスへ旅行した時のお話です。美術館巡りに飽きてきたガスパールが見つけたとても素敵なものは…。そして、おきまりの Catastrophe を引き起こします。ここにはまだ Lisa は出ていません。2冊目が Lisa のお家の話。 作:Anne Gutman, Georg Hallensleben アン・グットマン、ゲオルグ・ハレンスレーベン 絵本の始まりは… Moi, c'est Gaspard. J'adore voyager, et devinez où j'étais pendant les vacances ? A Venice, avec toute ma famille : mes parents, mon frère et même ma petite sœur Louise. ... ぼく、ガスパール。旅行が大好き。夏休みにどこに行ったかわかる? ヴェニスだよ。家族みんなといっしょに。 パパとママ、お兄ちゃんに、ちっちゃい妹のルイーズまで。 …(しょこり訳) あれれ?ブログを書くので調べてみて気がついたのですが、日本語版が出ていないようですね。あれだけ、翻訳が出ていながら、なぜこの絵本は出ていないのかしら? こうなったら、しょうがない、私が訳しましょうかね? ちなみに、リサもガスパールも、ウサギでもイヌでもない、不思議生命体だそうです。

Le voyage de Barbapapa バーバパパの旅

「ふらとぼゼミ」でアニメ版のディクテをしたことがあります。 Le voyage de Barbapapa  (バーバパパの旅) Amazon.frより 元気がなくなったバーバパパ。お医者さんに勧められて、バーバママを探しに旅に出ます。世界中を旅しますがなかなかバーバママは見つかりません。はたしてバーバママは見つかるのでしょうか?   作:Annette Tison et Talus Taylor アネット・チゾンとタラス・テイラー 絵本の出だしは…。 Dupuis quelques jours, Barbapapa est triste. François et ses parents sont inquiets. Ils essayent de distraire Barbapapa, mais rien ne l'intéresse. François le conduit chez le docteur. ... バーバパパはこの数日元気がありません。フランソワとお父さん、お母さんも心配して元気づけようとしますが、何をやってみてもダメ。フランソワがお医者さんに連れて行くと…。(しょこり訳) 絵本のBarbapapa とアニメではセリフが違っていますね。アニメ版よりかなり易しいフランス語だと思います。32ページありますが、1ページに1〜3行しか文章はありませんし。 Amazon.co.jpより 日本語版は「バーバパパたびにでる」 そもそもバーバパパがどうやって生まれたのか…。 興味ありますよね? 今度は「 La naissance de Barbapapa バーバパパの誕生 」を読まなくちゃ。

Le loup est revenu ! オオカミがもどってきた!

「ふらとぼゼミ」で読んだ絵本の2冊目 Le loup est revenu Le loup est revenu ! (ルルーエるヴニュ オオカミがもどってきた!) うさぎ氏の持っている新聞の一面に「狼が戻ってきた!」とあります。あちこちのページにさりげなく(?)新聞が描かれています。よく見ると狼のインタビュー記事が載っていて「旧友を訪ねるんだ」とか、「鍛えてます」などと読めます。細かいところにもこだわっているのが面白いですね。拡大鏡必須です(笑)  作者  Geoffroy de Pennart     ジョフロワ・ド・ペナール (作者のステキなサイトはここ↑) この絵本の出だしは… Ce soir, monsieur Lapin a peur d'aller se coucher. Il vient de lire dans son journal une nouvelle terrifiante ! LE LOUP EST REVENU ! この夜、うさぎ氏は怖くて眠るどころではありません。新聞で恐ろしいニュースを読んだばかりです。「あのオオカミがもどってきた!」 (しょこり訳) 「もどってきたぜ!」 もしかして、これが日本訳版かも。 だいぶイメージが違いますが、タイトルは似てる? 今度探してみよう。 追記: 「もどってきたぜ!」は、もう一冊の絵本 Je suis revenu ! の日本語版でした。こちらは、同じ日をオオカミの 視点から描いています。さすが Geoffroy de pennart。 こちらもフランス語で読まなくちゃね。 「 Le loup est revenu ! オオカミがもどってきた! 」の日本語版はまだ出てないようですね。こちらを先に読んで、セットで読んだほうが面白いだろうに…と思ってしまいます。 しょうがないので、私たちで翻訳して出版しますかね?