原作は英語で「MOUSE TROUBLE マウストラブル」 そのフランス語訳版です。 訳:Jean François Ménard フランス語の題名の訳は何がいいだろう。 「ネズミの取り方を知らないネコ」とか? 絵:クエンティン・ブレイク Quentin Blake Quentin Blake official site ←オフィシャルサイト 大好きなイラストレーターです。 文:ジョン・ヨーマン John Yoeman この作家さんの作品も好きです。 ネズミが主人公なのだと思うのですが、フランス語の題名だとネコが主役のように見えますよね。 いいのかなぁ…。日本の題名なら何になるだろう。 ネコとネズミと粉屋…とか? 翻訳はまだ出ていないですよね? 出ていたら教えてください! さて、舞台は、ある古びた粉挽用の風車の中。 あまりにはびこったネズミにいらついた粉屋が、ネズミ退治用に大きなトラネコを買います。ところがこのネコ、生まれつき不器用でちっとも捕れず、さんざん叱られてしょげてしまいます。 それをかわいそうに思ったネズミたち。それとわからないようにネコのトレーニングを始めます。わざと捕まえられそうにしながら、怖がっている振りもしつつ、あちらこちらと逃げ回りネコのやる気を引き出していきます。しかし、粉屋にしてみれば、いつまでもネズミはのさばっているし、ネコは遊んでいるだけのよう。とうとうカンカンになって川に放り込んでやる、とネコを袋に入れてしまいます。それを見たネズミたち。ネコと平和協定を結び、助けてあげることに。その方法とは…。 この本の出だしは… Il y a très longtemps, un vieux moulin se dressait au sommet d'une colline. Au temps de sa jeunesse, ce moulin avait une fière allure mais, au moment où commence notre histoire, il se trouvait quelque peu délabré. C'est qu'en effet, le meunier qui en avait hérité ne dépa...
フランスの絵本、フランス語に訳された絵本、とにかく目に付いた絵本を読んでみよう。 みんなでワイワイ、一人でのほほん。絵本以外の本も! I'm not totally sure if reading picture books in French helps you learn the language, BUT it is really fun!! I'll read any picture books in French that I can get my hands on. I love to read them on my own or in classes having fun with friends.