Annette Tisonアネット・チゾン
Talus Taylor タラス・テイラー作
人間だって、鳥だって仲間がいるのに、バーバパパBarbapapaは自分だけ…。これまで楽しく暮らしていたバーバパパですが、淋しくなってしまいました。Barbamamaが世界のどこかにいるに違いない!フランソワFrançoisとクロディーンClaudineとともに、どこにいるかわからないBarbamamaを捜しに旅に出ました。そして先ず着いたのが海。次に、ロンドン、インドへと旅は続きます…表紙の自転車に乗っている男の子と女の子がフランソワとクロディーン。ピンクで大きいのがバーバパパ。念のため。
バーバパパは呪文をとなえると、何にでも変身できます。ただし、色は変わらないので、なんでもピンクですけどね。その呪文がこれ。絵本には出てきません。
Clu clu clu…Barbatruc!クリュクリュクリュ…バルバトゥリュク!
今回は、その海の場面からロンドンを通ってインド行こう!というところまでのディクテをしましょう。
基本的に、男性の語りによって物語が進行していきます。
ヒントの単語リスト。( )に一語とは限りません。
( )の大きさはまったく適当です。すみません…。
merveilleuxすばらしい、
bord岸、
autres他の、
à travers~を横切って、
coquillage貝、
en route出発だ、出かけよう、
bicyclette自転車、
roulotte(家代わりに使うトレーラー)、
épatant素晴らしい、
falaises断崖、絶壁、
Angleterre、
pourrons<pouvoir、
petit déjeuner、
monstreモンスター、
mouetteカモメ(goélandカモメより小型のもの)、
plumée <plumer羽をむしる、の過去分詞。
héliceプロペラ、スクリュー、
éternuement くしゃみ、
Contravention交通違反、違反切符、
Permettez<permettre許す、(ここでは命令・依頼の形。すみません、ちょっと失礼)
risque<risquer de 不定詞~するかもしれない。
tout droitまっすぐに(右にà droite, 左にà gauche)
La mer, la mer, la mer!
C’est ( )de se retrouver au ( ) de la mer ( ) on est en ( ).
Et quel voyage!
Claudine, François et Barbapapa ( ) les ( ) Barbapapa ( )le monde.
Allo?
François, un ( ) sauteur!
Clu clu clu…Barbatruc!
(貝に変身…でかい…ピンクだし…)
Mais ça va pas non? Oh!
(驚いて海に逃げる貝。こどもたちが笑う)
Clu clu clu…Barbatruc!
(大きな乗り物に変身。ハッチを開いて…つまり体の中に子どもたちが乗り込む)
Allez ( )!
Claudine et François ( ) chercher ( ) leur ( ) et la ( ) de Barbapapa.
( )!
Notre Barbapapa est ( )!
(プロペラ機?に変身したんだね)
Oh, les ( ) d’( )!
Voyons un peu ( ) nous ( ) prendre pour notre ( ).
Oh, regarde!
Oh, un ( )!
Mon dieu, la ( ) va être ( )par l’( )!
Hep hep hep!
Encore une bonne ( ) de ( ).
(ロンドンに到着。キコキコ自転車をこぐ音)
Ah ah ah…atchoum!
Aïe aïe aïe…L’( )de Barbapapa a fait ( ) la roulotte du mauvais côté de la route.
( ).
( )!
Clu clu clu…Barbatruc!
Barbapapa.
(ペンに変身してサインをする)
Incroyable!
Bye-bye.
S’il vous plaît ( ), y a-t-il des Barbapapa à ( )?
Des Barbapapas, on en trouve pas à Londres petit frère.
C’est un Inde,( ) des pays du monde que tu ( ) de trouver, des Barbapapas.
On y vas?
( ), ( ) !
Par ( ) va-t-on dans les Indes?
C’est par-là, petit frère, ( )!
(電車に乗り込む)
( )!
Pour les Indes!
Barbapapaはフランス語では綿アメのこと。う~ん、どちらかと言うとスライムに見えるんですけど…。フランス語の誤字脱字があるかもしれません。変だなと思ったら、あまり悩まないでくださいね。すみません。
ヒントの単語リスト。( )に一語とは限りません。
( )の大きさはまったく適当です。すみません…。
merveilleuxすばらしい、
bord岸、
autres他の、
à travers~を横切って、
coquillage貝、
en route出発だ、出かけよう、
bicyclette自転車、
roulotte(家代わりに使うトレーラー)、
épatant素晴らしい、
falaises断崖、絶壁、
Angleterre、
pourrons<pouvoir、
petit déjeuner、
monstreモンスター、
mouetteカモメ(goélandカモメより小型のもの)、
plumée <plumer羽をむしる、の過去分詞。
héliceプロペラ、スクリュー、
éternuement くしゃみ、
Contravention交通違反、違反切符、
Permettez<permettre許す、(ここでは命令・依頼の形。すみません、ちょっと失礼)
risque<risquer de 不定詞~するかもしれない。
tout droitまっすぐに(右にà droite, 左にà gauche)
La mer, la mer, la mer!
C’est ( )de se retrouver au ( ) de la mer ( ) on est en ( ).
Et quel voyage!
Claudine, François et Barbapapa ( ) les ( ) Barbapapa ( )le monde.
Allo?
François, un ( ) sauteur!
Clu clu clu…Barbatruc!
(貝に変身…でかい…ピンクだし…)
Mais ça va pas non? Oh!
(驚いて海に逃げる貝。こどもたちが笑う)
Clu clu clu…Barbatruc!
(大きな乗り物に変身。ハッチを開いて…つまり体の中に子どもたちが乗り込む)
Allez ( )!
Claudine et François ( ) chercher ( ) leur ( ) et la ( ) de Barbapapa.
( )!
Notre Barbapapa est ( )!
(プロペラ機?に変身したんだね)
Oh, les ( ) d’( )!
Voyons un peu ( ) nous ( ) prendre pour notre ( ).
Oh, regarde!
Oh, un ( )!
Mon dieu, la ( ) va être ( )par l’( )!
Hep hep hep!
Encore une bonne ( ) de ( ).
(ロンドンに到着。キコキコ自転車をこぐ音)
Ah ah ah…atchoum!
Aïe aïe aïe…L’( )de Barbapapa a fait ( ) la roulotte du mauvais côté de la route.
( ).
( )!
Clu clu clu…Barbatruc!
Barbapapa.
(ペンに変身してサインをする)
Incroyable!
Bye-bye.
S’il vous plaît ( ), y a-t-il des Barbapapa à ( )?
Des Barbapapas, on en trouve pas à Londres petit frère.
C’est un Inde,( ) des pays du monde que tu ( ) de trouver, des Barbapapas.
On y vas?
( ), ( ) !
Par ( ) va-t-on dans les Indes?
C’est par-là, petit frère, ( )!
(電車に乗り込む)
( )!
Pour les Indes!
Barbapapaはフランス語では綿アメのこと。う~ん、どちらかと言うとスライムに見えるんですけど…。フランス語の誤字脱字があるかもしれません。変だなと思ったら、あまり悩まないでくださいね。すみません。